Vox Angeli là một nhóm gồm mấy nhóc bên Pháp, do Simon Cowell thành lập năm ngoái. Mình rất may được Cao Huân chỉ cho, cảm ơn nó. Nhóm này có nhiều bài cover lại nhưng rất hay.
Tôi hôm đầu tiên ngồi nghe Vox Angeli, tiếng hát vang lên như những thiên thần, mình nghe đi nghe lại mỗi một bài L'oiseau cả buổi tối. Thực trong tâm chỉ muốn khóc nhưng ngoài mặt chả chảy một giọt nước mắt nào, chỉ có thể lên Yahoo! hét toáng lên với mọi người để chia sẻ. Chất giọng cao khiết của những thiên thần ấy khiến mình cảm giác như lạc vào một chốn khác, nó lơ lửng, lung linh và tràn đầy một niềm khoái cảm lâng lâng. Mình cảm thấy ngất ngây vì hạnh phúc.
Thứ ngôn từ đẹp đẽ của L'oiseau kết hợp với âm vị Latin của một thứ tiếng đẹp nhất hành tinh: tiếng Pháp, được ngân lên bởi chất giọng từ thiên đàng, dường như tất cả khiến cho L'oiseau thành một kiệt tác. Có lẽ phân loại theo nội dung, L'oiseau nên được nghe khi vừa chia tay một người bạn, hoặc người yêu, hoặc bất cứ khi nào nỗi hợp tan trong cuộc sống làm bạn phiền lòng.
Bên dưới là parole và bản dịch tiếng Anh của tớ.
L'oiseau
Je connais les brumes claires la neige rose des matins d'hivers je pourrais te retrouver le lièvre blanc qu'on ne voit jamais mais l'oiseau l'oiseau s'est envolé et moi jamais je ne le retrouverai car j'ai vu, j'ai vu l'oiseau j'ai vu l'oiseau je sais qu'il partait je l'ai entendu pleurer le bel oiseau que le vent chassait
je voudrais tout te donner mais toi pourquoi ne me dis tu rien quel est il ton grand secret un secret d'homme je le comprend bien mais tu sais je peux te raconter combien l'oiseau est parti à regret si un jour tu m'écoutais tu apprendrais tout ce que je sais l'oiseau part et puis revient tu le verras peut etre demain
c'est l'oiseau que tu aimais l'oiseau jaloux je l'ai deviné si jamais il revenait je lui dirais que tu l'attendais
The bird
I know when the mists were clear The snow of winter mornings became red I would find you. The white rabbit would never see But the bird, the bird flew up and up And me, I will never find you. Because I have seen, I have seen the bird I have seen the bird and I knew that he was leaving I knew that he was crying. The beautiful bird that hunts the wind.
I want to give you everything But you somehow don't say to me anything. So what is your big secret The secret man? I understand you so well But you know that I can tell you About how many birds have left and regreted... If one day, you listen to me You will learn that how much I knew. The bird left and then return Maybe I can see you tomorrow...
This is the bird that you loved. It jealouses, I guess. If it never returned I would say that I would wait for it.
Chủ Nhật, 2 tháng 8, 2009
1. Ngày mai, một ngày mai nào đó Con đường này Tôi sẽ thiếu vắng một người Chỉ còn tôi một mình lặng bước giữa phố đông Ngắm chiếc lá vàng rơi trong gió
Tôi sẽ nghĩ nhiều về những điều chưa bao giờ nói Về những con đường mới mà người sẽ đi Chẳng hề vướng bận Chẳng hề chùn chân Chẳng hề có một kí ức nặng nề phía sau đeo đuổi
Tôi sẽ vui vì điều ấy.
2. Ngày mai, một ngày mai nào đó Thành phố này Tôi sẽ thiếu vắng một người Chỉ còn tôi một mình ngồi im trên nóc nhà Lắng nghe tiếng chuông hát lên từ nhà thờ xa
Tôi sẽ nghĩ người ở một nơi nào đấy Thật nhiều hoa nở Thật nhiều chim bay Người sẽ hát Trong một bình minh nắng lên thật đầy Với bữa sáng ngào ngạt Với quyển sách lật dở Với một niềm vui như chưa từng được vui Mà chẳng cần tôi ở bên
Tôi sẽ vui vì điều ấy.
3. Ngày mai, một ngày mai nào đó Cuộc đời này Tôi sẽ mất đi một người Chỉ còn tôi khẽ ngắm nhìn đóa hoa Chờ tới ngày nó rụng
Tôi sẽ nghĩ về cuộc đời mình Những gì đã được Những gì đã mất Tôi sẽ nghĩ về cuộc đời người Những gì còn lại Những gì quá vãng
Tôi sẽ vui vì điều ấy.
4. Ngày mai, một ngày mai nào đó Tôi rời bỏ cuộc đời này Rũ bỏ hoàn toàn Chẳng có gì để lại Kể cả một mẫu DNA