Mây và sóng

Ta chẳng muốn làm một mặt trời đỏ
Ôm hết mộng ngày
Ta chẳng muốn làm một ánh trăng bạc
Thâu hết đêm say.

Chủ Nhật, 21 tháng 10, 2012

Chuồn chuồn ớt

Akatonbo nghĩa là con chuồn chuồn màu đỏ (phiên âm Hán Việt cho màu mè là xích tinh linh). Tiếng Việt Nam sẽ gọi là con chuồn chuồn ớt, giống như con chó màu đen là con chó mực, con ngựa màu đen là con ngựa ô, cháo màu trắng là cháo hoa vậy.

Đây là tên một bài dân ca Nhật mà bạn Thủy giới thiệu.
cập nhật: Phiên bản thiếu nhi tui đăng hồi xưa đã bị xóa nên tui đăng lại phiên bản thanh niên cute dễ thương này. Bonus thêm phiên bản tiếng Anh ở dưới.



 夕やけ小やけの 赤とんぼ
負われて見たのは いつの日か

山の畑の 桑の実を
小篭に摘んだは まぼろしか

十五で姐やは 嫁に行き
お里のたよりも 絶えはてた

夕やけ小やけの 赤とんぼ
とまっているよ 竿の先

Và do vốn Hán tự của mình vẫn chưa đủ để đọc hết mớ đó nên mình đọc luôn bản dịch của ai đó trên mạng.

Chú chuồn chuồn đỏ trong ráng chiều
mà hôm nào đó tôi đã thấy khi được cõng trên lưng
Trên cánh đồng năm xưa tiếng trẻ hái dâu
Hái đầy một giỏ mộng mơ
Tôi nhớ chị tôi tuổi 15 đi lấy chồng
Mãi ngóng trông tin tức quê nhà
Chú chuồn chuồn đỏ trong ráng chiều
Đậu mãi trên ngọn sào năm xưa...

Lời ca thật mộc mạc và nghe dễ chịu. Và đặc biệt là nghe gần gũi với dân ca nước mình.
Ở đây có bản tiếng Việt của nhạc sỹ Nguyễn Vĩnh Tiến: http://soundcloud.com/nguyenvinhtien/canhchuonchuondo-nguyenvinhtien

Thứ Tư, 10 tháng 10, 2012

Hút nhẹ

source: "Wake up London" sangha.

Một ngày mong ta hiểu được
Có lời nói, gió thổi không bay...

Anh hút hết vào mọi thứ
Kể cả buổi chiều lặng im
Kể cả khi nghe em bảo
- Xin anh đừng hút tiếng chim.

Anh bất chấp anh ngoan cố
Anh hút cả ngọn gió xanh
Hút vào luôn làn mưa lạnh
Phủ nhẹ trên mấy cây chanh.

Kể cả những điều vô nghĩa
Kể cả những nắng cùng mây
Kể cả đoàn tàu chạy chậm
Kể cả cà rốt khoai tây.

Buổi chiều đầu tiên mệt nhọc
Hút vào cùng anh và bay
Mặc kệ trời thu uể oải
Ai bảo em về chiều nay?

Anh hút cả làn khói trắng
Mưa thu rơi lạnh buốt tay
Anh hút hết vào mọi thứ
Kể cả điều em không hay.



.....

Nhưng sáng ngày mai em bảo
- It doesn't work that way.