____________________
(Eng ver.)
Hãy quên mình đi
Hãy quên mình đi
Xin hãy quên mình đi
Vì mình nằm ngủ đè lên bông hoa
Mọc trên ngọn cây
Vì mình ngồi đếm đàn cừu
Chạy ngoài đồng cỏ
Vì mình bắt mất con chim
Hót bên cửa sổ
Hãy quên mình đi
Hãy quên mình đi
Xin hãy quên mình đi
Bằng không mọi người sẽ mãi chẳng tha thứ cho những gì mình đã làm.
Hãy rời mình đi
Hãy rời mình đi
Xin hãy rời bỏ mình đi
Hãy xa mình ngay, khi mình còn bay trên không
Hãy xa mình ngay, khi mình còn chưa biết
Mình đẹp đẽ, mình tinh khiết, nhưng mình dễ vỡ
Thế nên xin hãy rời mình ngay
Khi mình còn chưa tới
Khi mình còn chưa tới
Xin hãy bảo bạn mình, rằng mình sẽ ghé ngang qua
Xin hãy bảo mèo mình, rằng mình sẽ cho nó ăn sau
Xin hãy bảo Espeon, rằng thật ra nó không biết gì cả
Xin hãy bảo Umbreon, rằng nó nên khóc đi thì hơn
Và xin hãy tự bảo với người, rằng hãy rời mình ngay.
Bằng không mọi người sẽ mãi chẳng tha thứ cho những gì mình đã làm.
Hãy quên mình đi
Hãy quên mình đi
Mọi người ơi, xin hãy quên mình đi
Hãy quên mình đi
Mọi người ơi, xin hãy quên mình đi
Vì mình rồi sẽ quên mọi người thôi.
Bản tiếng Việt ngây thơ ^^
Trả lờiXóaNhưng tớ vẫn thích bản tiếng Anh hơn
Ừ bản Eng là bản gốc nên nhịp điệu nó ổn hơn. Còn tớ cố ý dịch chữ "mình" cho nó ngây thơ đó hehe.
Trả lờiXóaVậy mà cái khúc
Trả lờiXóaFor I have slept on those flowers
growing on trees.
For I have counted the sheep
Running in meadow.
For I have caught the birds
Singing by the window
hồi trước mình lại hiểu theo nghĩa khác, thấy nó buồn mà đẹp quá.
Bạn Long hiểu thế nào?
Trả lờiXóaHồi đó Eng kém nên tự dịch nghĩa tùm lum, có chép lại 1 đoạn nó như thế này:
Trả lờiXóaQuên tôi đi
Quên tôi đi
Người hãy quên đi
Để tôi có thể ngủ trên những cánh hoa
Sáng xanh đầu ngọn cỏ
Để tôi có thể đếm từ bãi xa
Những con cừu trắng nhỏ
Để tôi có thể chạm nhẹ hoan ca
Tiếng chim bên cửa sổ.